百老汇经典音乐剧首推中文版 中国演员演主角

2017-08-09 14:47:00 来源: 北京日报 作者:

  百老汇音乐剧《变身怪医》终于有了中文版,该剧刚刚在上海首演一周,中文版主演前天又亮相北京天桥艺术中心集体“试嗓”,让北京观众抢先试听《只有你最懂》《就在这一瞬间》等经典曲目。

  《变身怪医》以英国著名作家罗伯特·罗伊斯·史蒂文森的《化身博士》为蓝本改编,以复古华丽、悬念迭出和高能绝唱著称。维多利亚时代,一位精神医生杰克以身试险,试图改造人类灵魂,但不幸试验失败,不得不与自己的分裂人格海德斗争,不断陷入人生绝境。而在人格分裂后,男主角杰克/海德与女主角露西和爱玛的爱情故事,也成为该剧颇具争议的焦点。

  在北京上演时,刘令飞、郑云龙分别饰演男主角,王梓庭、张会芳分别饰演女主角,组成两组主演阵容轮番登台。而饰演舞女露西的演员徐丽东将场场上台,演满全场次,共同呈现剧中32个唱段,堪称任务繁重。见面会上,5位主演一气呵成,为北京观众送上《只有你最懂》《有人如你》《他眼中》和《就在这一瞬间》4首经典曲目。

  除了具备演唱功底之外,男主演还必须在两个人格中不断切换,这也就要求演技出众,能在台上自如变身。饰演男主角的刘令飞与郑云龙坦言,“在杰克和海德这两个人格之间迅速切换,是出演这部戏的最大考验。”其中有一场重要戏份《对决》,就需要演员直接在舞台上完成快速变身,前一秒还是男主角杰克,后一秒就需要解开辫子化身海德,迅速将状态切换成坏人海德的心态。“装容、形体、声音、状态等都是要在台上完成转变,这是我目前认为难度比较大的一幕戏。”刘令飞说。

  作为《变身怪医》首个中文版,中文版执行导演周笑微介绍,为了让中国观众习惯唱段与台词,光剧本打磨就花费了2年时间。“中文版通常有两个最大挑战,一是中文念白和歌词是否符合中国文化情境,二是演员表现能否达到百老汇标准。”周笑微认为,《变身怪医》有些歌词和台词改编后很有味道,其中《就在这一瞬间》的唱段,中文版的歌词同样押韵。“还有一句台词,如果英文直译,应该是‘我觉得我自己像是个淑女了’。”虽然照英文版翻译完全没有错误,但周笑微觉得这不像中国的口语表达,于是就改成“我觉得我是一个好人家的女孩了”,“这样一来更口语化,更像是真实的人在交流。”据悉,《变身怪医》将于9月8日至29日入驻天桥艺术中心,让中国观众一睹百老汇音乐剧大戏。

初审编辑:

责任编辑:高杨

相关新闻
推荐阅读