初审编辑:
责任编辑:李丹
在近日举行的第九届北京国际电影节“华语电影发展国际论坛”上,来自法国巴黎中国电影节、新西兰中国电影节等多个全球中国电影节的代表和业内人士表示,中国电影要走出去,还需补齐“专业人才”“质量提升”“语言翻译”三大短板。
从传播力和影响力来看,电影是一张让世界了解本民族文化的名片。随着中国国际影响力的显著增强,中国电影逐步走向世界舞台,得到海外关注。
中外合拍,以及中外影人在制作、营销方面的合作愈发频繁,不仅促进了全球电影产业的升级,也深刻影响了我国电影消费群体的观影习惯。然而奥斯卡等国际重要电影奖项中,中国的缺席意味着中国电影走出去还有很长的路要走。具体而言,三大短板有待补齐。
首先是关于专业人才。在中国电影评论学会常务副会长张卫看来,培养电影人才最重要的问题是加强电影工业背景下的人才专业化,强化专业分工,让筹备、拍摄制作、宣传发行、衍生开发等各个环节的每一个工种都能实现高度标准化和规范化。
“许多从专业院校毕业的电影人才由于缺乏实践经验,毕业后到了片场‘实战’还是满脑空白,既不会搭景,也不会配威亚,需要现教现做。”英国万象国际电影节主席贾振丹建议,为了提高拍摄、制作效率,一些具体工种的人才可通过职业教育培养。
新西兰中国电影节主席和志耘表示,一些海外国家的电影人才是从小培养起来的。例如新西兰鼓励六岁至十二岁的青少年充分发挥想象力和才华参与视频短片的构思和拍摄中,并允许他们拿手机拍摄作品。
制约中国电影海外传播的另一个因素在于精品创作依旧“有高原,缺高峰”。在编剧、导演文隽看来,开拓海外市场要征服全世界观众,这要求电影本身的质量必须过硬,必须打动全世界观众,引发更多人的情感共鸣,而不是在自己的圈子里自说自话。中国电影从业者应广开视听,尽情打开创作灵感。文隽建议,应当尽力开拓电影种类和题材,保证电影市场能够给观众更多分层化和多样化的选择。
最后,语言翻译问题是必须扫除的一大障碍。当前中国电影在海外传播的过程中,字幕等翻译不够精确,语言表达方面不符合海外观众的观影习惯,限制了海外观众理解剧情。“中国电影想要更好开拓海外市场,就不能让不过关的翻译影响当地观众的观影体验,以至于阻碍中国电影在海外传播的步伐。”北京电影学院教授侯克明说。
巴黎中国电影节主席高醇芳认为,目前语言翻译等问题已经限制了中国电影的海外传播,建议当地语言专家参与翻译工作,同时有更多专门的海外宣发机构和文化交流机构在译制方面优势互补,形成合力。
初审编辑:
责任编辑:李丹
根据省政府的文件规定,位于金乡县的国道105济宁收费站将于2019年6月30日到期,届时将停止收费。[详细]
济宁市市场督管理局日前开展中药饮片监督抽检专项行动。截至目前,共检查药品生产经营使用单位178家,抽检药品141批次。 [详细]
今年一季度,济宁市外贸进出口总值98.22亿元,同比增长5.6%,其中,进口44.55亿元,同比下降3.2%;出口53.67亿元,同比增长14.2%。[详细]
惠风和畅,芳草茵翠。4月19日至20日,山东省政协委员艺术团联合山东画院、山东中国画学会、山东中山书画院、山东致公书画院、省政协老同志艺术团赴济宁市金乡县羊山镇开展了“助力乡村振兴 精品奉献人民”文艺演出和书画笔会活动。[详细]
根据山东省空气质量预测预报和会商结果,全省内陆地区将出现一次大范围的中至重度污染过程,预计4月21日至25日期间,济宁市将出现连续三天的中至重度污染天气。[详细]
在游乐场坐摩天轮或空中飞椅,突发停电故障被困怎么办?4月19日上午,济宁市任城区市场监督管理局在济宁市妇女儿童活动中心举行大型游乐设施应急救援演练,检验特种设备应急救援实战水平。[详细]